Bajo el título «Capital lingüístico y sostenibilidad de las comunidades minorizadas de Europa» se ha celebrado la edición de este año del congreso Fosterlang. Este proyecto europeo tiene como objetivo impulsar las lenguas minorizadas y promover el capital lingüístico europeo, revirtiendo la crisis de la diversidad y activando los beneficios sociales europeos.
Se están organizando distintos congresos a nivel europeo y, la pasada semana, celebraron sus jornadas en Euskal Herria, concretamente en la Facultad de Informática de la Universidad del País Vasco en Donostia, organizadas por la Cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial (EHU). El congreso se desarrolló los días 27 y 28 de mayo, y el equipo de Garabide también estuvo presente siguiendo directamente las jornadas y escuchando las experiencias de estudiantes, especialistas, docentes y lingüistas tanto locales como internacionales. Los principales temas tratados fueron los siguientes:
1. Capital lingüístico y sostenibilidad socioeconómica de la comunidad (miércoles, 27 de mayo)
En la primera parte del congreso se abordaron el capital lingüístico, la sostenibilidad y el bienestar de las comunidades lingüísticas en situación minorizada. En primer lugar, Justyna Olko e Ibon Manterola explicaron perspectivas émicas sobre la sostenibilidad y el bienestar comunitario. A continuación, Iñaki Marko y Jone Goirigolzagarri-Garaizar presentaron, dentro del marco de la revitalización de lenguas minorizadas y los capitales comunitarios, el caso del proyecto Euskal E5: co-construcción de escenarios de futuro para la comunidad vasca.
Por último, también se presentaron experiencias de distintas comunidades lingüísticas minorizadas de Europa y del mundo orientadas a la sostenibilidad y el bienestar comunitario. Primero, Elin Haf Gruffydd Jones y Gòrdan Camshrom presentaron estudios de los casos de Gales y Escocia, trabajando sus conceptos básicos y críticas. Después, mediante una mesa redonda moderada por Jone Goirigolzagarri-Garaizar, Kasia Wojtyla (kuku-yalanji), Izar Mendiguren (euskera), Anna Kosciukiewicz-Jablonska (casubio), Ceri Cunnington (galés), Elin Haf Gruffydd Jones (galés) y Gordan Camshron (gaélico escocés) expusieron diversos proyectos para desarrollar el bienestar y la sostenibilidad socioeconómica en comunidades lingüísticas minorizadas.
2. La transmisión y socialización de las lenguas en las ecologías locales (miércoles, 27 de mayo)
El objetivo de esta segunda parte fue explicar las dinámicas sociales en las que las lenguas se adquieren, transmiten, utilizan y desarrollan. En ella se analizaron los contextos y condiciones de la transmisión lingüística intergeneracional, poniendo especial énfasis en la socialización comunitaria de las lenguas minorizadas y en peligro tanto en Europa como en Sudamérica.
Entre las lenguas en riesgo de desaparición y los procesos de transmisión intergeneracional y socialización comunitaria, intervinieron los siguientes especialistas:
- Justyna Olko explicó el reto de la transmisión lingüística, ofreciendo una perspectiva comparada entre comunidades lingüísticas minorizadas europeas y comunidades de origen migrante.
- Emili Boix Fuster presentó diversas reflexiones interesantes sobre la transmisión lingüística intergeneracional y la revitalización.
- Daniel Wutti expuso el caso del esloveno de Carintia como vínculo entre lenguas minorizadas e identidad.
- Artur Jablonskji y Anna Kościukiewicz-Jabłońska explicaron la crisis generacional vivida en Polonia, detallando las causas del descenso en la transmisión y uso de las lenguas minorizadas.
Asimismo, entre las estrategias innovadoras para fomentar la transmisión lingüística intergeneracional, los siguientes especialistas presentaron estos proyectos:
- Elin Haf Gruffydd Jones, Catrin Llwyd y Richard Glyn Roberts explicaron el modelo TRIAUD (transmisión, adquisición, uso y desarrollo de la lengua) en el contexto del galés.
- Agnieszka Otwinowska, Emilia Wąsikiewicz-Firlej y Anna Szczepaniak-Kozak analizaron el papel de la identidad y la educación en las comunidades casubia y lemka.
- Finalmente, Maite Garcia explicó el cambio de paradigma desde la transmisión del euskera hacia su socialización y las políticas lingüísticas familiares, analizando tanto la ruptura como la continuidad intergeneracional.
3. Tecnología y recursos digitales para las lenguas minorizadas (jueves, 28 de mayo)
En la tercera y última parte del congreso se llevó a cabo un trabajo práctico en torno a las aplicaciones digitales de las tecnologías lingüísticas, desde la traducción automática hasta experiencias para crear corpus lingüísticos destinados a lenguas que no cuentan con un estándar escrito unificado.
En primer lugar, los especialistas Federico Gaspari y Catalina Amengual explicaron las claves para evaluar la traducción automática mediante Inteligencia Artificial, detallando tanto las ventajas como los retos de las opciones automáticas y de las evaluaciones humanas/manuales de las traducciones. A continuación, el experto Arvind Kumar abordó los desafíos de crear reconocimiento automático del habla (RAH) para lenguas minorizadas, ofreciendo ejemplos y modelos prácticos mediante la aplicación Google Colab.
Para finalizar las jornadas, Paul Trilsbeek presentó herramientas para localizar y archivar recursos de lenguas minorizadas, trabajando los pasos necesarios para preparar materiales lingüísticos destinados a ser almacenados en archivos, así como la creación de descripciones de metadatos. Finalmente, Joanna Dolinska explicó las bases para crear corpus lingüísticos destinados a lenguas sin un estándar escrito unificado, utilizando metadatos para trabajar con lenguas que presentan diferentes tipos de escritura y ortografías diversas. También presentó el proyecto Universal Dependencies como un proyecto multidisciplinar desarrollado junto a su alumnado.
—
Para las organizaciones que trabajamos en cooperación lingüística y en procesos de revitalización, ha sido tan interesante como enriquecedor haber podido seguir estas jornadas.
Toda la información puede consultarse en la página web del congreso Fosterlang













2020 Garabide